
EDWARD ESTLIN CUMMINGS
(1894-1962) Lady,i will touch you with my mind. Te voi atinge,doamnă,cu mintea mea.
Te voi atinge, doamnă, cu mintea mea. Te voi atinge şi atinge şi atinge până când îmi vei oferi subit un zâmbet, timid obscen
(doamnă te voi atinge cu mintea mea.) Te voi atinge, atâta tot,
delicat şi tu vei deveni absolut cu infinită uşurinţă
poemul pe care nu îl scriu.
i carry your heart with me (i carry it in port inima ta cu mine (o port în
port inima ta cu mine (o port în inima mea)nu sunt nicicând fără ea (oriunde merg mergi şi tu, draga mea;şi orice este făcut doar de mine este facerea ta,draga mea) nu mă tem de nici o soartă (căci tu eşti soarta mea,dulcea mea) nu doresc nici o lume(căci frumoasă tu eşti lumea mea,adevărata mea) şi tu eşti tot ce a însemnat vreodată o lună şi tot ce va cânta vreodată un soare eşti tu
aici e cel mai adânc secret nimănui cunoscut (aici e rădăcina rădăcinilor şi mugurele mugurilor şi cerul cerurilor unui copac numit viaţă;care creşte mai înalt decât poate sufletul spera sau mintea ascunde) şi aceasta e minunea ce menţine stelele la distanţă
port inima ta (o port în inima mea)
|