rămâne cu țipătul acela în cap pe vecie arzând ca prima zi de vară. Ea aude și iat-o transformată, când doarme, în acel țipăt al iubitorului. Apoi se trezește, și pleacă, și se dă iubitorului, și se dăruiește țipătului aceluia. Iar iubitorul și lucru iubit devin un singur țipăt anterior iubirii.
Ei țipă și lovesc. O lovește el cu spiritul său de iubitor. Ea e cea bătută, ea e cea care îl bate cu spiritul ei de iubită. Iar atunci lumea se transformă în acest aspru zgomot al iubirii. În timp ce pe culmi tăcerea iubitorului și cea a iubitei hrănesc imprevizibila tăcere a lumii și a iubirii.
1. Începutul unui celebru sonet de Camőes: „Transforma-se o amador na cousa amada,/ por virtude do muito imaginar”; - „se transformă iubitorul în lucrul iubit/ în virturtea faptului că și-l imaginează intens” – motiv pe care Helder îl preia și îl transformă , parodiindu-l discret, tocmai fiindcă referința este ușor identificabilă pentru cititorul portughez.
Poemul I
Un poem crește nesigur în confuzia cărnii. Încă se mai umflă chiar și fără cuvinte, numai ferocitate și plăcere, probabil ca sânge sau ca umbră de sânge prin canalele ființei. Afară există lumea. Afară, splendida violență sau unele boabe de strugure din care se nasc rădăcinile minuscule ale soarelui.
Afară, corpurile genuine și inalterabile ale iubirii noastre, râurile, uriașa pace exterioară a lucrurilor, frunzele adormind liniștea – ora teatrală a posesiunii.
Iar poemul crește adunând totul în poală. Acum nicio putere nu mai distruge poemul. Imposibil de justificat, unic, invadează orbitele, fața amorfă a pereților, .........
|