RAINER MARIA RILKE
(1875-1926)
Liebes-Lied
Wie soll ich meine Seele halten, dass sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie hinheben über dich zu andern Dingen? Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas Verlorenem im Dunkel unterbringen an einer fremden stillen Stelle, die nicht weiter schwingt, wenn deine Tiefen schwingen. Doch alles, was uns anrührt, dich und mich, nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich, der aus zwei Saiten eine Stimme zieht. Auf welches Instrument sind wir gespannt? Und welcher Geiger hat uns in der Hand? O süßes Lied.
Cântec de dragoste
Cum să-mi țin sufletul în frîu, ca să nu-l atingă pe al tău? Cum aș putea să-l ridic deasupra-ți peste cele cotidiene? Oh, mi-ar plăcea să-l așez lângă cele pierdute în umbră la loc tainic, unde nu mai balansează, când adâncul tău se leagănă. Dar tot ce ne atinge, pe tine și pe mine, ne încheagă ca o atingere de arc care formează din două corzi o voce. Oare pe care instrument suntem încordați? Și care violonist ne ține în palme? O cântec dulce.
Traducere: RENATE DONE.
|